Как называют тех кто пишет хокку. Стихи хайку (хокку)

«…То, что не высказал я
Сильнее того, что сказал»
(Рубоко Шо)

Хайку - национальная японская форма поэзии, жанр поэтической миниатюры, просто, лаконично, ёмко и достоверно изображающий природу и человека в их нерасторжимом единстве.
Традиционное японское хайку - это 17-сложное стихотворение, записываемое в один иероглифический столбец (строку) и состоящее из трёх ритмических частей по 5-7-5 слогов. Внутренне хайку делится, как правило, на две смысловые части 12+5 или 5+12. Переводы и хайку, сочиненные на других языках, принято записывать в три строки.
садзарэгани аси хаинобору симидзу канна
Маленький краб
Побежал по ноге.
Чистая вода.
(МАЦУО БАСЁ)
Как правило, в меньшей из этих частей содержится «киго» - сезонное слово или словосочетание, дающее понять, в какое время года происходит действие стиха. Это может быть прямое указание на сезон - «осенний вечер», или же слово, за которым «закреплено» то или иное сезонное значение, например, «луна», «ирисы», «краб» и т.д.
Хайку выделилось как жанр в процессе развития поэтической игры по дописыванию чередующихся трехстиший и двухстиший, называемой «хайкай-но рэнга» (дословно «шуточная рэнга»), впоследствии называемая «рэнку».
Важным звеном рэнку было первое трехстишие, называвшееся хокку (начальная строфа). Хокку обладало особыми качествами по сравнению с другими строфами цепочки: наличием киго, а также «кирэдзи» - паузы между двумя частями краткостишия. Кроме того, хокку обладало недосказанностью, незавершенностью, многосмысленным толкованием и тем самым побуждало читателя или участника сложения рэнку к сотворчеству в процессе развертывания цепочки образов.
Постепенно хокку стали восприниматься как отдельные серьезные произведения и дали начало самостоятельному жанру ХАЙКУ, который занял одно из главных мест в японской поэзии.
Сегодня хайку завоевало огромное количество поклонников по всему миру. Пишут хайку и на русском языке. Если и вас заинтересовал этот жанр, то попробуйте при написании хайку придерживаться нескольких правил, приведенных ниже.

Формальные моменты: количество слогов, киредзи, киго

Количество слогов и строк
Вопрос с количеством слогов хайку, написанного на русском языке (и иных), уже давно считается решенным. Русские слоги и звуковые единицы в японском - это разные вещи, вы можете лишь придерживаться общей схемы расположения слогов, помня, однако, про краткость и лаконичность. Пишите в три строки. Не превышайте формулу 5-7-5 больше чем в полтора раза, т.е. располагайте в каждой строчке не больше 10 слогов и старайтесь одну из строчек делать чуть длиннее остальных двух.
Сезонные слова
После длительных многолетних литературных дискуссий и попыток отойти от канона современные японские поэты в большинстве своем все же согласились признать обязательным наличие в хайку сезонных слов. По их мнению, киго необходимы потому, что они влекут за собой определенные ассоциации, значительно расширяющие смысловую и эмоциональную ёмкость стихотворения. К тому же, традиция использования сезонных слов сформировалась гораздо раньше хайку - в поэзии танка, и составляет важную часть японской художественной культуры.
В нашей стране с присущей ей разностью сезонных проявлений пока нет, да и не может быть единого словаря сезонных слов, как это принято в Японии. Но все же рекомендуется включать в хайку слово или словосочетание, обозначающее состояние природы на момент, описываемый в хайку. Важны не сезонные слова сами по себе, а образы, которые они вызывают. Например «сажаем картошку» - поздняя весна; «бенгальские огни» - Новый год и т.д. При этом важно находить точные и лаконичные слова, переносящие читающего в то же самое ситуативное пространство действия хайку, что подразумевал автор.
Если же вы хотите написать о каком-то исключительном природном явлении, свойственном только вашей области, городу или деревне, то пишите хайбун (небольшая прозаическая зарисовка, увенчанная хайку), иначе вас поймут только живущие рядом с вами.
Режущее слово
Разделительное слово (кирэдзи) не имеет аналогов вне японского языка и заменяется знаками русской пунктуации - тире, запятая, восклицательный и вопросительные знаки, двоеточие, многоточие. Что же касается знаков препинания и пунктуации в других частях хайку, то можно использовать только те знаки препинания, без которых не удается воплотить поэтический замысел. Также допускается использование только строчных букв.
Двухчастность
Не пишите хайку в трех разных предложениях - трехстишие будет выглядеть «рваным», если в конце каждой строки находится окончательная синтаксическая перебивка. Хайку должно читаться легко и естественно.
Также не рекомендуется писать хайку одним законченным предложением. Делите хайку на две взаимосвязанные части, разделяя их знаками пунктуации и смысловой разбивкой. Старайтесь не использовать обе части стиха, чтобы сказать об одном и том же: чем дальше части будут разнесены друг от друга - при внутреннем тяготении друг к другу - тем сильнее будет пробегать ток от одного полюса стиха к другому. Например:
бабье лето…
над уличным проповедником
смеются дети
(ВЛАДИСЛАВ ВАСИЛЬЕВ)
Взору предстает живописная, чуть ироничная сценка, поданная без давления на восприятие читателя, даже с некоторой загадкой - две части стиха разнесены довольно сильно, но присмотревшись, можно разглядеть связующие ниточки, которые заставляют звучать межстрочное пространство: тепло бабьего лета в первой строке и смех детей в третьей, бабье лето как последний островок сезонной жизни природы и - проповедник как посредник между людьми и «истиной». «Будьте как дети» - приходит на ум под смех детей… Кто же приходит к людям и возвещает о мире ином, о лучшей доле и т.п. в тот момент, когда мир этот еще столь хорош и чарующ в своем последнем перед осенними холодами всплеске тепла, цветенье трав, празднестве цвета еще не облетевшей листвы…

Не пишите лишнего, но и не отсекайте нужное

В хайку - минимум слов. Поэтому каждое значит очень много. Создавая хайку, отбирают только самые необходимые, точные слова.
Утром иду;
нет следов на снегу -
всё позади.
(ПОЛ КУПЕР)
Если без какого-то слова можно обойтись в хайку, попробуйте без него обойтись. Избегайте повторов слов, корней слов, смысла - любого масляного масла - если это не является осознанной задумкой.
Говорят, что хайку - это место встречи автора и читателя. Такое сотворчество возможно только если они оба находятся в едином смысловом и культурном поле. Понятное с полуслова человеку одной нации - а хайку все время имеет дело с «полусловами» - может быть не понятным человеку, живущему в другой стране с другими обычаями, привычками, традициями.
Точно так же может оказаться игрой в пустые ворота описание опыта человека с другой, нежели читатель, «эмоциональной планеты». Поэтому если вы хотите написать хайку, которое смогут понять другие люди, прежде подумайте, как построить мост от образа, появившегося у вас в воображении - к образу, который должен возникнуть у возможного читателя.
Осени поздней пора.
Я в одиночестве думаю:
«А как живет мой сосед?»
(МАЦУО БАСЁ)

Показывайте, а не рассказывайте!

Рисуйте картину, показывая самый минимум, но закладывайте в него толику смыслового пороха. Акцентируйте внимание на одной-двух взаимосвязанных деталях так, чтобы можно было, ухватившись за кончик нити, размотать весь клубок. Читатель сам должен задать внутри себя вопрос «Почему?» или «Зачем?» и сам же найти ответ.
Вот в довершенье
ко всем печалям моим
зазеленели травы...
(ТАНЭДА САНТОКА)
Первый летний дождик.
Раскрываю и…
складываю зонт.
(ФЕЛИКС ТАММИ)
Обратимся еще раз к хайку Басе о маленьком крабе:
Маленький краб
Побежал по ноге.
Чистая вода.
«Духовное единство человека и природы, мысль о единой сущности мира раскрываются в образе маленького живого существа - краба, прикоснувшегося к ноге. Этот образ создает также дополнительное ощущение прозрачности, свежести и взаимодействует с образом чистой воды. В первых двух строках внимание автора фокусируется на образе краба, и пространство хайку как бы сжимается до минимума. Последняя строка раздвигает границы изображаемого. Образ, заключенный в ней, говорит не просто о прозрачности воды, он также служит цели выведения эмоционального содержания хайку из рамок изображения единичного явления в плоскость, пространственно не ограниченную.
Чувство не должно непосредственно выражаться во внешнем облике хайку, его не описывают и даже не называют, а только показывают его проявления. Средства художественной выразительности играют значительную роль в создании атмосферы, подводящей к восприятию этого чувства.» (Т.Б.Бреславец. «Поэтика Мацуо Басе»).

Пишите о реальных, а не выдуманных событиях, используйте простые слова

Не надо говорить высокопарно, пафосно или использовать «словечки», понятные только вам. Показывайте все таким, какое оно есть. Но соединяйте образы внутри хайку так, чтобы они могли задеть, тронуть читателя, заставить его задуматься. Представьте, что вы режиссер кинокартины, и все, что у вас есть - это три мгновенья и изображения, которые можно снять без спецэффектов; еще у вас есть запахи, прикосновения, тепло, холод, боль - все то, что можно почувствовать органами чувств… Как бы вы тогда рассказали. Вернее, показали. Например, то, что вечером к вам пришло известие, что вас бросила любимая девушка, вы всю ночь не спали, а утром пошли жечь во двор сухую облетевшую листву на костре - потому что вам больше нечего жечь, у вас даже писем не осталось?..
Боль утихла к утру -
успокоившись, жгу возле дома
осенние листья...
(TИИДА ДАКОЦУ)
А может, это была боль от зуба или от старой раны? И это возможно. Но решать, какую из тропинок выбирать - читателю, вам же надо только нарисовать эту карту смысловых дорог в трех строчках…

Хайку еще в Средние века было названо поэзией искреннего чувства и глубокой мысли.
Для того чтобы хоть на секунду изменить читающего, чтобы соединить в трех строках вечное и преходящее, природное и человеческое, высокое и обыденное - чтобы сказать многое через малое, показав при этом тесную взаимосвязь всего сущего, хайку должно уметь сгустить ощущение, воспоминание, чувство. Такая смысловая концентрированность и точность может быть достигнута несколькими путями.

Не разжевывайте, а недоговаривайте

Важные принципы поэзии хайку - недосказанность, многозначность и послечувствование.
Автор хайку не называет чувство, а вызывает его, подталкивая читающего к развертыванию своей цепочки ассоциаций. При этом созданный образ должен сам срезонировать с сознанием (или подсознанием) читающего, без объяснений и разжевывания. Эффект, вызываемый хайку, сравним (по мысли Алексея Андреева) с эффектом недостроенного моста: перебраться по нему на «противоположный берег» можно лишь достроив его в своем воображении.
Интуитивное проникновение за видимую и осязаемую грань мира обеспечивается благодаря предельно точно отобранной мере недосказанности, пустоты вокруг конкретных штрихов показанной обыденности в трех строчках хайку.
Чувство, которое вы хотите передать, должно быть как бы «разлито» в самом хайку, а не обозначено словами «какая тоска», «мне так плохо», «любовь ушла», «я впал в мировую скорбь» и т.д.
И вот снова она -
та, что некогда тихо сказала:
«Поздняя осень...»
(ТАКАХАМА КЁСИ)
Хайку через слова должно подводить к воротам познания, после которых сами слова становятся ненужными и случается внутренняя пауза внесловесного интуитивного познания. Хайку как поэзия использует слова языка, чтобы выйти в пространство не-языка. (Согласно доктрине молчания в дзэн, оказавшему влияние на поэзию хайку, слово является несовершенным средством связи, оно может только подсказать, намекнуть.)
Варю картошку.
В безмолвном просторе Вселенной
ребенок плачет...
(КАВАХИГАСИ ХЭКИГОДО)
После прочтения читатель должен пережить эмоциональный отклик, после которого второй волной начинают развертываться ассоциации на основе личного и, возможно, внеличностного опыта.
Не давайте читателю готовый БигМак, пусть ингредиенты вашего хайку будут свежими, полными энергетики естественности и пусть соединяются они только в сознании читающего.
Полнолуние.
Когда бы та, что бранила меня,
Была сегодня со мной...
(ИССА)
и в самом большом доме
нет места
для сорванных кувшинок
(КОНСТАНТИН КАРАБЧЕЕВ)

Используйте прием контраста и противопоставления -
объектов, планов, явлений, ощущений...

Грузный колокол.
А на самом его краю
Дремлет бабочка.
(БУСОН)
капель по крышам
переводят в летний вольер
бегемотов
(ВЯЧЕСЛАВ КАНИН)
Застряли в пробке.
Неспешно проплывает
Белая тучка.
(ЮРИЙ РУНОВ)
Осенние ливни.
К валуну случайно прилипшее
крылышко бабочки...
(ТАКАХАМА КЁСИ)

Сопоставляйте, сравнивайте

Размещайте рядом родственные объекты и явления. Только забудьте про слова «как», «будто», «словно», «похож» - просто находите те точки времени и пространства, где совпадение случается само.
в сквере белят
стволы деревьев...
первые мини
(ОЛЕГ ТЭНГУ)
Оскалив белые зубы,
Обезьяна хрипло кричит…
Луна встает над горою.
(ТАКАРАИ КИСАКУ)
Сквозь легкий туман
пробивается яркое солнце.
Паданцы на земле...
(TИИДА ДАКОЦУ)
вербное воскресенье
раздаём
пушистых котят
(ОЛЕГ ТЭНГУ)
С ущербной луной
поздней осенью гуси сдружились
у себя на пруду...
(TИИДА ДАКОЦУ)
Образный параллелизм - чуть усложненный вариант сравнения: соединение близких образов по эмоциональной окраске.
Тучи пролегли
Между друзьями. Гуси
Простились в небе.
(МАЦУО БАСЕ)
В ГОРНОЙ ДЕРЕВНЕ
Монахини рассказ
О прежней службе при дворе…
Кругом глубокий снег.
(МАЦУО БАСЁ)
Любовный пыл -
иду напрямик через поле,
раздвигая ромашки...
(ТАКАХАМА КЁСИ)
Кончается год.
Уютно свернулась кошка
у меня на коленях...
(НАЦУМЭ СОСЭКИ)

Прием общей строки

Вторую строчку можно читать и с первой и с третьей:
полнолуние
меж балконных прутьев
кошачья морда
(ЛЕОНИД ПОПОВ)
Здесь еще налицо и сходство кошачьей морды и луны.
Битые стекла
Вдоль тормозной полосы
Катятся листья
(АНДРЕЙ ШЛЯХОВ)
закрыт журнал
на самом интересном месте
перемена
(ЛЕНА ТАЛАЕВА)
ночь напролёт
не шелохнувшись
падает снег
(АЛЕКСЕЙ ГРОХОТОВ)

Каламбуры, использование омонимов, игра слов

В русском языке омонимий гораздо меньше, чем в японском, но их тоже можно использовать. Только обдуманно.
ветер в грядках
прихватил на живую нитку
пару капустниц
(А. ГРОХОТОВ)

Аллюзии, литературные и культурно-исторические ассоциации

Сон или явь?
Трепетанье зажатой в горсти
Бабочки...
(БУСОН)
«У Бусона это осязаемо достоверное ощущение зажатой в горсти бабочки, но эта конкретная бабочка может восприниматься шире - как человеческая жизнь вообще, а у более подготовленного читателя слова «сон» и «бабочка», поставленные рядом, неизбежно вызовут ассоциацию с известной притчей Чжуанцзы. Тому однажды приснилось, что он бабочка, и, проснувшись, он не мог понять - то ли он Чжуанцзы, которому приснилось, что он бабочка, то ли он бабочка, которой приснилось, что она Чжуанцзы. Таким образом, смысл стихотворения все более и более расширяется - так брошенный в воду камень оставляет после себя расходящиеся в стороны круги на воде». (Т.Соколова-Делюсина. «Японская поэзия»).
В море о камни Изрезала ноги:
Русалочья бухта.
(НАТАЛИЯ ХАРАГ)
То, что ноги были поранены не просто в какой-то там бухте, а именно в Русалочьей, сразу выводит конкретное событие за рамки опыта отдельного человека - вспоминается сказка Андерсена… «Русалочья» прочитывается как культурно-историческая реминисценция, т.е. воспринимается как прием, широко распространенный в классической японской поэзии. Стих воспринимается естественно и легко - именно из-за изящно и лирично исполненной обращенности к Культурному.
Уходящую весну
В бухте Вака
Догнал.
(МАЦУО БАСЕ)
Бухта Вака особенно красива весной.
Мой собственный голос
обратно приносит ко мне
осенний вихрь...
(НАЙТО МЭЙСЭЦУ)
Данный стих отсылает нас к хайку, написанному Басе, добавляя новую грань к сказанному Банановым Старцем:
Слово скажу -
Леденеют губы.
Осенний вихрь!

Необычное в привычном

Старайтесь показывать необычное в привычной ситуации. У средневековых японских хайдзинов много трехстиший, построенных на этом принципе, часто сопровождаемых восклицанием, например: «и вдруг - глициний цвет».
А ведь раньше не было
Возле Фудзи этих гор!
Ясный вечер осени.
(ТАКАРАИ КИСАКУ)
весенний вечер…
самолёт подчёркивает
розовое облако
(КОНСТАНТИН МИКИТЮК)
Самолет как бы привлекает внимание пристального зрителя к красоте облака. Но - как бы, этот факт подан аккуратно, через «естественное совпадение».
падают...
падают лепестки -
хоть на голову встань!
(ГРИГОРИЙ БОРУКАЕВ)
Прямо по молнии
ходят босые крестьянки -
заливное поле...
(ТАКАХАМА КЁСИ)
Мухи резвятся.
На тушечнице лучи
вешнего солнца...
(НАЙТО МЭЙСЭЦУ)
карта в луже
во всех странах
наводнение
(МАРИНА ХАГЕН)

«Четвертая строчка»

Желтая бабочка
Вспорхнув улетела. Пора
Готовить обед.
(КИЦУНЭ)
«Желтая бабочка…» Желтый - цвет разлуки. «…бабочка…улетела».
На поверхности простой смысл - отвлеклись, а теперь за работу. Но посмотрите на четвертую строчку - «улетела пора». Пора ли юности, игры, любви, жизни - каждый чувствует по-своему. Это объем (свободная вариативность восприятия). Неспроста Кицунэ оставила слово «пора» на второй строчке. Важными являются и авторские знаки препинания. Они дают первоначальное естественное прочтение. Когда читатель превращается в хайку-читателя, он начинает видеть и четвертую строку и всевозможные смыслы (убирая все знаки препинания при чтении). При повторном прочтении подготовленный читатель увидит еще одну вариацию:
желтая бабочка
вспорхнув улетела пора
готовить обед
Вместе с бабочкой улетела и «пора готовить обед». Удивительное перевоплощение наречия «пора» в существительное.

Кратко о том, чего не стоит делать при написании хайку

1. Не пишите в рифму, она дает чувство ложной завершенности, а в хайку всегда есть приоткрытая и приглашающая дверь недосказанности.
2. Не пишите назидательно, высокопарно или сентенциозно, не давайте оценок.
3. Не выдумывайте хайку «из головы», не оперируйте невещественным, абстрактным, но делайте предметом хайку окружающий мир и собственный опыт, пусть даже воображаемый.
4. Не пытайтесь объяснить что-то в хайку, а лишь покажите это.
5. Не пишите афоризмы, навязывая то единственное представление, которое возникло у вас.
6. Не пишите дневник или рассказ на тему «Как я провел лето».
7. Не пишите об иных временах, кроме настоящего, или пишите через призму настоящего - хайку должно создавать ощущение, что события разворачиваются у вас на глазах.
8. Старайтесь избегать явных метафор, сравнений, олицетворений и т.п. Метафора допустима, если равновозможно и метафорическое и буквальное ее прочтение.
9. Прием ради приема, красивость ради красивости и т.п. делает хайку плоским и лишает непосредственности. Игра слов, графические ухищрения и пр. хороши только в случае их смысловой адекватности - как и в любом художественном тексте.
хлопнула калитка
закрываются на ночь
лепестки ромашки
(ЭТЕЛЬ ЯНОВА)
разделся
задул
одуванчики в вазе
(КОНСТАНТИН МИКЮТИК)
Осколки неба
Склеены наспех
Черными ветками.
(ВАЛЕРИЯ АПРЕЛЬСКАЯ)

Ищите тайну. Недостраиваемый мост

Когда в хайку сополагаются или контрастируют два понятных образа - с этим все ясно, мост строится и дает нам перейти из одного видимого пространства в другое. Но бывают хайку, в которых виден только один берег - тот, с которого все начинается, на котором стоит один конец моста. Другой же - теряется в загадочной дымке Недовысказанного в стихе. Мы можем только почувствовать глубину и манящую красоту бытия сквозь умело созданные междустрочия хайку, разложить же на составляющие неуловимый аромат, витающий вокруг такого стиха - так просто не удается, его можно только вдохнуть... Надо очень пристально, нежно и глубоко, почти медитативно внимать миру, природе, своей душе, и тогда, быть может, смотрящему да откроется...
Благоуханное платье
Брошено на пол небрежно.
Весенние сумерки.
(БУСОН)
Заголовки газетные
проглядываю бездумно -
стариковская весна...
(ТАКАХАМА КЁСИ)
Весь день я молчал.
Вышел к морю, взглянул -
волны прилива...
(ТАНЭДА САНТОКА)
грохочет прибой.
девушка с телефоном
смотрит на воду
(ГЛЕБ СЕКРЕТТА)

И напоследок - одна восточная притча, перекликающаяся с поэзией хайку.
Новый императорский сад готовили к открытию три года. Наконец, все работы были завершены, и император пригласил всю знать полюбоваться красотой сада.
Все были в восторге и рассыпались в комплиментах. Но императора интересовало мнение Мастера Лин-чи, который считался непревзойденным знатоком этого вида искусства. Когда император обратился к Лин-чи, все присутствующие обернулись, и воцарилась тишина. Лин-чи ответил:
- Странно, но я не вижу ни одного сухого листа. Как жизнь может существовать без смерти? Из-за того, что здесь нет сухих листьев, сад мёртв. Я думаю, что сегодня утром его очень тщательно подметали. Прикажите принести немного сухих листьев.
Когда листья принесли и разбросали, ветер начал играть ними. Шорох листьев - и сад ожил! Мастер сказал:
- Теперь всё в порядке. Ваш сад прекрасен, но он был слишком ухожен.

Искусство становится величайшим, когда не обнаруживает себя.

Хокку - это одна из форм японской поэзии. В ее основе лежит трехстрочие. Согласно ее правилам, после трех строк текста следует явный разрыв, который в русском переводе иногда усиливается с помощью многоточия.

Как написать хокку на русском языке? Прежде всего, следует определиться с темой. Обычно этот тип японской поэзии используется для описания природы, обыденных вещей и ситуаций. Поэтому за основу хокку можно взять все, что нас окружает.

Для написания хокку нам понадобятся:

  • Словарь,
  • Блокнот,
  • Желательно, компьютер с текстовым редактором.

Инструкция по написанию хокку

  1. Поразмышляйте об основном объекте вашего короткого литературного произведения. Запишите в блокнот слова, которые ассоциируются с ним.
  2. Разбейте все свои мысли на три части - три строки. В первой обозначьте сцену, затем расширьте описание, добавив свои чувства и наблюдения. Добавьте движение. Сохраняйте предельную простоту - это одной из главных правил написания хокку.
  3. Теперь отшлифуйте свое трехстишье-хокку: первая и третья строки должны состоять из пяти слогов, вторая - из семи. Отвечая на вопрос, как написать хокку, самое главное иметь достаточный запас слов (в своей голове или использовать словари). Заменяя похожие по смыслу, но разные по длине слова, вы получите правильную форму.

Советы и предупреждения для сочиняющих хокку:

  • Выражайте в хокку только одно какое-нибудь настроение или эмоцию. Выразите всеобщее мнение или новый взгляд на предмет.
  • Некоторые авторы добавляют паузы в свои хайку. Они обозначают их с помощью многоточия, точки запятой, тире и даже кружков. Это помогает лучше выразить свою мысль.

Классической для сочинания хокку является тема природы. Многие традиционные японские трехстишья содержат слова, обозначающие сезоны или характеризующие их явления (снегопад, светлячки, зацветающие крокусы, порывы ветра и т.п.).

Мацуо Басё. Гравюра Цукиоки Ёситоси из серии «101 вид луны». 1891 год The Library of Congress

Жанр хайку произошел от другого классического жанра — пятистишия танка в 31 слог, известного с VIII века. В танка присутствовала цезура, в этом месте она «разломилась» на две части, получилось трехстишие в 17 слогов и двустишие в 14 слогов — своеобразный диалог, который часто сочинялся двумя авторами. Вот это первоначальное трехстишие носило название хокку , что буквально означает «начальные строфы». Затем, когда трехстишие получило самостоятельное значение, стало жанром со своими сложными законами, его стали называть хайку.

Японский гений находит себя в краткости. Трехстишие хайку — самый лаконичный жанр японской поэзии: всего 17 слогов по 5-7-5 мор Мо́ра — единица измерения количества (долготы) стопы. За мору принимается время, требуемое для произнесения краткого слога. в строке. В 17-сложном стихотворении всего три-четыре значимых слова. По-японски хайку записывается в одну строку сверху вниз. На европейских языках хайку записывается в три строки. Рифмы японская поэзия не знает, к IХ веку сложи-лась фонетика японского языка, включающая всего 5 гласных (а, и, у, э, о) и 10 согласных (кроме озвонченных). При такой фонетической скудости никакая интересная рифма невозможна. Формально стихотворение держится на счете слогов.

До ХVII века на сочинение хайку смотрели как на игру. Серьезным жанром хай-ку стал с появлением на литературной сцене поэта Мацуо Басё. В 1681 году он написал знаменитое стихотворение о во́роне и совершенно изменил мир хайку:

На мертвой ветке
Чернеет ворон.
Осенний вечер. Перевод Константина Бальмонта.

Отметим, что русский символист старшего поколения Константин Бальмонт в этом переводе заменил «сухую» ветку на «мертвую», излишне, по законам японского стихосложения, драматизировав это стихотворение. В переводе оказывается нарушено правило избегать оценочных слов, определений вообще, кроме самых обыкновенных. «Слова хайку» (хайго ) должны отличаться нарочитой, точно выверенной простотой, трудно достижимой, но ясно ощущаемой пресностью. Тем не менее этот перевод правильно передает атмосферу, созданную Басё в этом хайку, ставшем классическим, тоску одиночества, вселенскую печаль.

Существует еще один перевод этого стихотворения:

Здесь переводчица прибавила слово «одиноко», которое отсутствует в японском тексте, тем не менее включение его оправданно, так как «печальное одиночество осенним вечером» — это главная тема этого хайку. Оба перевода оцениваются критикой очень высоко.

Однако очевидно, что стихотворение устроено еще проще, чем это представили переводчики. Если дать его буквальный перевод и разместить в одну строку, как записывают хайку японцы, то получится такое предельно краткое высказывание:

枯れ枝にからすのとまりけるや秋の暮れ

На сухой ветке / ворон сидит / осенние сумерки

Как мы видим, в оригинале отсутствует слово «черный», оно только подразумевается. Образ «озябший ворон на оголившемся дереве» по происхождению китайский. «Осенние сумерки» (аки-но курэ ) можно трактовать и как «позднюю осень», и как «вечер осени». Монохромность — качество, высоко ценимое в искусстве хайку; изображено время дня и года, стирающее все краски.

Хайку — менее всего описание. Нужно не описывать, говорили классики, а называть вещи (буквально «давать имена вещам» — на-о нору ) предельно простыми словами и так, словно называешь их впервые.

Ворон на зимней ветке. Гравюра Ватанабэ Сэйтэя. Около 1900 года ukiyo-e.org

Хайку — не миниатюры, как их долго называли в Европе. Крупнейший поэт хайку конца ХIХ — начала ХХ века, рано умерший от туберкулеза Масаока Сики писал, что хайку вмещает в себя весь мир: бушующий океан, землетрясения, тайфуны, небо и звезды — всю землю с высочайшими вершинами и глубо-чайшими морскими впадинами. Пространство хайку безмерно, бесконечно. Кроме того, хайку иcпытывает тяготение к объединению в циклы, в поэти-ческие дневники — и часто длиною в жизнь, так что краткость хайку может превращаться в свою противоположность: в длиннейшие произве-дения — собрания стихотворений (правда, дискретного, прерываю-щегося характера).

А вот течение времени, прошлое и будущее х айку не изображает, хайку — это краткий момент настоящего — и только. Вот пример хайку Иссы — наверное, самого любимого поэта в Японии:

Как вишня расцвела!
Она с коня согнала
И князя-гордеца.

Мимолетность — имманентное свойство жизни в понимании японцев, без нее жизнь не имеет цены и смысла. Мимолетность тем прекрасна и печальна, что природа ее непостоянна, изменчива.

Важное место в поэзии хайку занимает связь с четырьмя временами года — осенью, зимой, весной и летом. Мудрецы говорили: «Кто видел времена года, тот видел все». То есть видел рождение, взросление, любовь, новое рождение и смерть. Поэтому в классических хайку необходимый элемент — это «сезонное слово» (киго ), которое связывает стихотворение с временем года. Иногда эти слова с трудом распознаются иностранцами, но японцам они все известны. Сейчас в японских сетях отыскиваются подробные базы данных киго, некоторые насчитывают тысячи слов.

В вышеприведенном хайку о вороне сезонное слово очень простое — «осень». Колорит этого стихотворения — очень темный, подчеркнутый атмосферой осеннего вечера, буквально «сумерек осени», то есть черное на фоне сгущающихся сумерек.

Посмотрите, как изящно Басё вводит обязательную примету сезона в стихотворение о разлуке:

За колосок ячменя
Я схватился, ища опоры...
Как труден разлуки миг!

«Колосок ячменя» прямо указывает на конец лета.

Или в трагическом стихотворении поэтессы Тиё-ни на смерть маленького сына:

О мой ловец стрекоз!
Куда в неведомой стране
Ты нынче забежал?

«Стрекоза» — сезонное слово для лета.

Еще одно «летнее» стихотворение Басё:

Летние травы!
Вот они, воинов павших
Грезы о славе...

Басё называют поэтом странствий: он много бродил по Японии в поисках истинных хайку, причем, отправляясь в путь, не заботился о еде, ночлеге, бродягах, превратностях пути в глухих горах. В пути его сопровождал страх смерти. Знаком этого страха стал образ «Костей, белеющих в поле» — так называлась первая книга его поэтического дневника, написанного в жанре хайбун («проза в стиле хайку»):

Может быть, кости мои
Выбелит ветер... Он в сердце
Холодом мне дохнул.

После Басё тема «смерть в пути» стала канонической. Вот его последнее стихотворение «Предсмертная песня»:

В пути я занемог,
И все бежит, кружит мой сон
По выжженным полям.

Подражая Басё, поэты хайку перед смертью всегда слагали «последние строфы».

«Истинные» (макото-но ) стихи Басё, Бусона, Иссы близки нашим современникам. Историческая дистанция как бы снята в них благодаря неизменности языка хайку, его формульной природы, сохранявшейся на протяжении всей истории жанра с ХV века до нынешнего дня.

Главное в миросозерцании хайкаиста — острая личная заинтересованность в форме вещей, их сущности, связях. Вспомним слова Басё: «Учись у сосны, что такое сосна, учись у бамбука, что такое бамбук». Японскими поэтами культивировалось медитативное созерцание природы, вглядывание в предметы, окружающие человека в мире, в бесконечный круговорот вещей в природе, в ее телесные, чувственные черты. Цель поэта — наблюдать природу и интуитивно усматривать ее связи с миром человека; хайкаисты отвергали безо́бразность, беспредметность, утилитарность, абстрагирование.

Басё создал не только стихи хайку и прозу хайбун, но и образ поэта-странника — благородного мужа, внешне аскетичного, в нищем платье, далекого от всего мирского, но и осознающего печальную сопричастность ко всему, происходящему в мире, проповедующего сознательное «опрощение». Поэту хайку свойственна одержимость странствиями, дзен-буддийское умение великое воплощать в малом, осознание бренности мира, хрупкости и измен-чивости жизни, одиночества человека во вселенной, терпкой горечи бытия, ощущение неразрывности природы и человека, сверхчувствительность ко всем явлениям природы и смене времен года.

Идеал такого человека — бедность, простота, искренность, состояние духовной сосредоточенности, необходимое для постижения вещей, но и легкость, прозрачность стиха, умение изображать вечное в текущем.

В конце этих заметок приведем два стихотворения Иссы — поэта, который с нежностью относился ко всему малому, хрупкому, беззащитному:

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!

Укрывшись под мостом,
Спит зимней снежной ночью
Бездомное дитя. 

Привет всем Единомышьленникам.

Данное произведение призвано цели разъяснить, что в нашем конкурсе "Семь самураев" мы будем понимать под хайку/хокку. Это "синтетическое" руководство, которое составлено мной, Злобным Мышалетом, на основе анализа нескольких взглядов на сущность данной формы японской поэзии.

Для удобства читателя я разделяю каноны хайку/хокку и советы.

ХОККУ - твёрдая форма. Несмотря на то, что многие маститые авторы считают, что хокку может быть из 10, 21 или 23 слогов, мы на своей площадке будем придерживаться строгого правила и стараться соблюдать размер: количество слогов построчно 5-7-5.
РИТМ ХОККУ.

Ритм должен быть плавным.
Допустим,
1 строчка - ударные - 2 и 4 слоги или 1 и 4,
2 строчка - 2, 4, 6 или 1, 4, 6, или 2, 4, 7
То есть, не должно быть явных провалов в ритме, что происходит, если ударными являются 1 и 5 слоги. Или, если ударные слоги 3 и 4 - это тоже сбой в ритме, нарушение плавности звучания.
Также не будет ритмической ошибкой применение такого ритма во второй строке:
1-4-7

Ранняя зорька 1-4
розовой гостьей в окно 1-4-7
тянется мальва 1-4
(автор хокку Кэт Шмидт)

СМЫСЛ ХОККУ. Трёхстишье заключает в себе: тезу, связку и антитезу.
Это означает, что в первой строке заявляется образ, который посредством второй строки связывается со вторым образом, который имеет некие аналогичные признаки, похожие на первый образ.
Например:

Рогатый месяц (теза)
забыт кем-то в поле (связка)
блестящий серпень (аналогия или антитеза)

В данном случае, образ рогатого месяца имеет свою аналогию в блестящем серпе. Оба находятся на широком пространстве неба-поля.
Перед нами возникает некое "зеркальное" отображение двух противоположных, но очень похожих друг на друга предметов.

Таким образом, становится понятно, что хокку - это лаконичная картинка, заключающая в себе два сопоставимых образа. Образы могут быть либо взаимосвязаны, либо противоположны по виду и смыслу.
Они создают некую задачу для ума или напротив: заключают в себе откровение, или просто создают настроение и приносят эстетическое удовлетворение.

В ХОККУ РАЗРЕШЕНЫ:

Все виды визуальных, реальных образов (как существительных, так и прилагательных, и глаголов). Предметы, животные, растения, географические особенности местности, виды цветовой гаммы...
- все виды звуков: например, журчание, скрип, пение, чириканье и прочее.
- все виды запахов и вкусов: например, горький, сладкий, кислый, пряный и прочее.
- все виды телесных ощущений: шершавый, гладкий, скользкий, тёплый, холодный и прочее.

Допустимы прямые (зримые) выражения чувств: плач, смех. В форме глаголов: плачет, смеётся. То, что сопровождается внешними сопутствующими выражениями (слезами, например, или звуками - смешками или вздохами).

В ХОККУ допускаются личные местоимения: я, ты, он, мы, они, но их использование нежелательно, так как хокку не может быть антропоморфным и персонифицированным.

В ХОККУ ЗАПРЕЩЕНЫ:
- указание времени: завтра, вчера, сегодня. В хокку все события происходят непосредственно, в данную минуту.
- определения, типа: душа, тоска, уныние, веселье, мечта, вечность и т.д.
- слова, типа: вот, как бы, чтобы... выражающие сравнения или неопределённости.

В ХОККУ НЕЖЕЛАТЕЛЬНО использование двух и более глаголов. Желательно обходиться вообще без них, однако использование одного глагола настоящего времени вполне допустимо и даже оправдано в зависимости от смысла.

Несколько слов о ЗНАКАХ ПРЕПИНАНИЯ.
Желательно их избегать, то есть, при сочинении хокку стараться, чтобы в них не было необходимости.
Конечно, смысловые паузы приходится в некоторых случаях выделять запятыми, дефисами, двоеточием, но восклицательный знак и вопросительный - табу.
Точка в конце не нужна, как и многоточие.

*********************несколько полезных советов**********************

Хокку - это простота. Если у вас нет перед глазами картины, которая отражает внутренний мир героя хокку, то хокку не удастся. Внешний мир это отражение внутреннего мира, одновременно противопоставление двух миров и единение их.
Через простые слова, отсутствие метафор, через жизнь вещей мы показываем жизнь человека. Человек всегда в центре мира, но он проявляет себя через этот мир.
Поэтому:
1) избегаем метафор и сравнений.
2) избегаем "красивости" и украшений стиха. Слов мало - мыслей много. Разбитая чашка скажет вам больше о горе в доме, чем слова "Как мне больно".
3) пишем в настоящем времени. Буддисты знают только "сейчас", не забываем о том, что хокку/хайку родилось не в христианском или мусульманском мире, это система мировоззрения, в котором огромное значение придается настоящему.
4)пишем об обычных, ежедневных событиях в природе и в человеческой жизни - но не объясняем их, выбираем события, которые принесли вам момент понимания или осознания истинной сути вещей вокруг
5) чувства в стихотворении не называются, они возникают при прочтении стиха.
6) предлагаем взять два образа и поставить их рядом в стихе, чтобы создать гармонию или контраст, используя конкретные, обычные, естественные слова.
7)двухчастность хокку/хайку - один из прекрасных его свойств. Один образ в хайку может быть представлен в первой из трёх строк; второй образ может быть описан в двух строках (первых двух, или последних двух. Многообразность мешает хайку.
8)в хайку/хокку нет рифм.
9)не стоит искусственно разбивать хайку на строки, разделение должно выглядеть естественно.
10) избегайте глаголов, они слишком прямолинейны и характерны для европейского способа мышления
11) применяйте сезонные слова, не говорите "летний", "осенний", ведь язык так богат.

Желаю всем удачи.

Рецензии

Мама! Это катастрофа! Писал стихи и называл их "хокку", не удосужившись узнать что это такое и вот.....Чёрт с ним! Всё равно красиво!
Ладога. Шелест хвои. Койонсари.
Глыбы сии тысячи лет полирует волна.
Вот образец чистоты и служенья искусству.

Серое небо над серой водою и шхеры,
Белый дым над покатой плитою и серой...
Сказано скучно, но светлая радость в душе.

Первые японские стихи, позднее получившие название хайку, появились еще в XIV веке. Сначала они были частью другой поэтической формы, но выделились в самостоятельный жанр благодаря творческой деятельности знаменитого поэта Мацуо Басе, которого японская поэзия признает как лучшего мастера японских трехстиший. А как научиться писать собственные стихи в классическом японском стиле, вы узнаете далее.

Что такое хайку?

Хайку представляет собой традиционную японскую стихотворную форму, состоящую из трех силлабических блоков, первый и третий из которых содержат по пять слогов, а второй - семь, то есть в целом эти японские стихи состоят из семнадцати слогов. Иначе их структуру можно записать как 5-7-5. При силлабическом стихосложении ударения не важны, рифма также отсутствует - имеет значение только количество слогов.

В оригинале японские хайку записываются одной строкой (одним столбцом из иероглифов). Но в переводе на русский и другие языки, как правило, европейские, было принято записывать данные японские стихи в виде трех строчек, каждая из которых соответствует отдельному силлабическому блоку, то есть первая строка трехстишия состоит из пяти слогов, вторая - из семи, третья - из пяти.

Маленький краб
Побежал по ноге.
Чистая вода.
Мацуо Басе

По смысловому содержанию японские стихи с помощью различных средств изображают природные явления и образы, неразрывно связанные с человеческой жизнью, подчеркивая единство природы и человека.

Чем хайку отличается от хокку?

Наверное, вас могло привести в замешательство то, что некоторые японские стихи также называют хокку, но для этой путаницы существует свое объяснение.

Изначально словом «хокку» обозначали первую строфу рэнга - одного из множества жанров, которые насчитывает старинная японская поэзия. Его можно было назвать поэтическим диалогом, или даже полилогом, поскольку очень часто его писали два поэта или больше. Буквально рэнга означает «нанизывание строф».

Первая строфа рэнги пишется из семнадцати слогов по схеме 5-7-5 - это и есть хокку. Затем идет вторая строфа из четырнадцати слогов - 7-7. Третья и четвертая строфы, а также все последующие повторяют этот шаблон, то есть схема рэнги выглядит как 5-7-5-7-7-5-7-5-7-7-…5-7-5-7-7. Количество строф принципиально не ограничивается.

Если выделить из рэнги первую и вторую строфы (5-7-5-7-7), то получим еще одну популярную поэтическую форму, в которой до сих пор пишут японские стихи - она состоит из тридцати одного слога и называется танка. В переводах на европейские языки танка записывают в виде пятистишия.

Позднее хокку выделилось в самостоятельный жанр, поскольку японские поэты стали писать эти стихи вне рамок рэнги. А чтобы различать самостоятельные японские трехстишия и самую первую строфу рэнги, в XXI веке японский поэт Масаока Сики предложил использовать для первых термин «хайку». Именно так подобные трехстишия и называют теперь сами японцы.

Японские трехстишия: формальные элементы

Как мы уже выяснили, если записать оригинальные японские хайку, как трехстишия, то в каждой строке будет представлен один силлабический блок, по пять, семь и пять слогов соответственно. В русском языке неукоснительно соблюдать это правило не представляется возможным, потому что длина слов здесь отличается от длины слов в японском.

Поэтому было решено, что русские стихи по структуре могут отличаться от схемы 5-7-5, но длина каждой строки не должна превышать десять слогов, а одна из строк должна быть длиннее, чем все остальные.

Ты улыбнулась.
С медленной льдины вдали
Птица взлетает.
Андрей Шляхов

Важным элементом являются киго - так называемые сезонные слова. Их функция заключается в том, чтобы обозначить время года или период времени, в момент которого происходит действие, описанное в стихотворении. Такое слово либо прямо называет сезон года, например, «летнее утро», либо обозначает связанное с этим сезоном событие, по которому читатель сразу может догадаться, какой период времени изображается в стихотворении.

В японском языке существуют свои киго, указывающие на природные и культурные достопримечательности Японии , а у нас такими словами могут быть, например, «первые подснежники» - это весна, «первый звонок» - осень, первое сентября и т. д.

Хоть и нет дождя,
В день посадки бамбука —
Плащ и зонт.
Мацуо Басе

Вторая составляющая, которая характеризует японские стихи - кирэдзи , или так называемое режущее слово. Аналогов ему в других языках попросту не существует, поэтому при переводе стихов на русский язык или при написании оригинальных русских трехстиший режущие слова заменяют знаками препинания, выражая их с помощью интонации. Кроме того, все подобные японские трехстишия можно писать со строчной буквы.

Для японских стихотворений характерно понятие двухчастности - деление стихотворения на две части, по двенадцать и пять слогов. В хайку на русском языке тоже нужно соблюдать двухчастность: не писать стихи тремя законченными предложениями, равно как и не записывать их в виде одного предложения. И первая, и вторая части трехстишия должны описывать разное, но быть взаимосвязанными по смыслу между собой.

бабье лето…
над уличным проповедником
смеются дети.
Владислав Васильев

Пишем японские стихи правильно: основные принципы хайку

  • Сочинение хайку довольно сильно отличается от написания классических рифмованных стихов . Чтобы писать стихи в японском стиле, нужно научиться использовать минимальное количество слов, но наполненных необходимым смыслом, и отсекать все лишнее. Важно не допускать повторы, тавтологию и однокоренные слова, если возможно. Уметь сказать многое через малое - главный принцип написания японских трехстиший.

  • Научитесь передавать смысл, не описывая его буквально. Автор имеет право на недосказанность: его задача - вызвать у читателей определенные чувства и ощущения, а не подробно разжевать их. Читателям нужно самостоятельно домыслить и понять заложенное автором содержание. Но при этом данное содержание должно быть легко доступным для понимания, читатель не должен часами сидеть и разгадывать одно-единственное трехстишие.
Первый летний дождик.
Раскрываю и…
складываю зонт.
Феликс Тамми

  • Японские хайку не терпят пафоса и надуманности. Искусство составления трехстиший основывается на искренности, поэтому не сочиняйте того, чего не может произойти на самом деле. Подобная японская поэзия должна быть понятна всем, поэтому не употребляйте при написании сленговые слова и выражения.
  • Следует писать хайку лишь в форме настоящего времени, поскольку данные японские стихи изображают только те события, которые только что произошли и были увидены, услышаны или прочувствованы автором.

  • Японская поэзия богаче омонимами, чем русская, но и при написании русских трехстиший не стоит упускать возможности использовать игру слов.
Паром отходит,
Рвется душа на ветру…
Прощай и не плачь.
О"Санчес
  • Прием, который часто используют японские поэты - это сравнение различных явлений и объектов. Главным условием является использование таких сравнений, которые случаются сами собой и которые не нужно подкреплять сравнительными словами и союзами «как будто», «подобно» и т. д.
замело все пути...
сосед выходит во двор
со своею дорожкой.
Тайша

Надеемся, что наши советы помогут вам овладеть мастерством сочинения хайку. А сейчас предлагаем вам поучиться у лучших и посмотреть следующее видео, где рассматривается японская поэзия, в частности, такие известные японские поэты, как Мацуо Басе, Кобаяси Исса, Еса Бусон и многие другие.



Понравилась статья? Поделитесь ей
Наверх